请帮我翻译

Nội quy chuyên mục
Phải viết tiếng Việt có dấu

请帮我翻译

Gửi bàigửi bởi mai thuy hien vào ngày 27 Tháng 5 2009, 16:07

"一勤天下无难事
百忍堂中有泰和"

看懂意思,但翻译不流利,请帮我,谢谢 #:-S
đơn giản tôi là tôi
Hình đại diện của thành viên
mai thuy hien
Không thể sống thiếu CLB
Không thể sống thiếu CLB
 
Bài viết: 271
Ngày tham gia: 02 Tháng 2 2009, 15:04
Đến từ: mot noi xa xoi
Quốc gia: Vietnam (vn)
Huân chương: 1
Ngôi sao (1)

请帮我翻译

Gửi bàigửi bởi willyang vào ngày 28 Tháng 6 2009, 14:56

这个是哪里看到的对联吧?
上联说的是:一旦人比较勤快了,那天下就没有很难的事情。
下联说的是:懂得隐忍,家中才会有安泰祥和。
悟道休言天命,修行勿取真经,一悲一喜一枯荣,那个前生注定?
袈纱本无清静,红尘不染性空,幽幽古刹千年钟,都是痴人说梦。
Hình đại diện của thành viên
willyang
Đang tìm hiểu về CLB
Đang tìm hiểu về CLB
 
Bài viết: 8
Ngày tham gia: 28 Tháng 6 2009, 14:12
Quốc gia: China (cn)

请帮我翻译

Gửi bàigửi bởi willyang vào ngày 28 Tháng 6 2009, 15:00

插一句:
这种对联实在不符合现代社会的潮流。
悟道休言天命,修行勿取真经,一悲一喜一枯荣,那个前生注定?
袈纱本无清静,红尘不染性空,幽幽古刹千年钟,都是痴人说梦。
Hình đại diện của thành viên
willyang
Đang tìm hiểu về CLB
Đang tìm hiểu về CLB
 
Bài viết: 8
Ngày tham gia: 28 Tháng 6 2009, 14:12
Quốc gia: China (cn)

请帮我翻译

Gửi bàigửi bởi thaoto vào ngày 18 Tháng 7 2010, 09:44

mai thuy hien đã viết:"一勤天下无难事
百忍堂中有泰和"

看懂意思,但翻译不流利,请帮我,谢谢 #:-S

Một khi chăm chỉ không việc chi khó
Trăm chuyện nhẫn nhịn được nhà bình yên :)
Hình đại diện của thành viên
thaoto
Đang tìm hiểu về CLB
Đang tìm hiểu về CLB
 
Bài viết: 5
Ngày tham gia: 10 Tháng 7 2010, 20:31


Quay về Góc văn chương

Ai đang trực tuyến?

Đang xem chuyên mục này: Không có thành viên nào đang trực tuyến.1 khách.

cron